I Bastioni dal mare - Tempera di Franco Ceravola Rosella
In internet si possono trovare alcune notizie del generale algherese Raffaele Catardi (1892- 1974) ma ho notato che non c'è neppure una sua poesia. Ritengo che la sua produzione poetica sia importante per i contenuti e per la bellezza del verso, e così ho pensato di pubblicare i testi che conosco.
Attraverso le sue parole rivive l'Alghero del passato con i suoi personaggi e le sue atmosfere ricche di colori, di suoni, di odori dei primi del Novecento. La sua penna si trasforma nel pennello di un pittore e in un attimo balzano davanti ai nostri occhi i vicoletti con le gabbie di cardellini, i bambini che giocano, le donne che chiacchierano, i cieli attraversati dalle rondini. Ci sembra veramente di vedere e di sentire ciò che lui evoca con versi semplici, senza il minimo artificio, con parole comuni che risvegliano sentimenti profondi ed essenziali, quelli che fanno parte del nostro più ancestrale patrimonio emotivo. E' difficile scorrerli senza farsi coinvolgere dalla loro forza vitale e dalla magia che riescono a creare.
Se chi legge le seguenti poesie vuole esprimere il proprio parere o sapere altre notizie o avere delle spiegazioni sui vocaboli può scrivere un commento.
Ciù Tarrat era un poeta improvvisatore vissuto ad Alghero a cavallo tra il 1800 e il 1900. Si dice che fosse cieco. Questo è il testo in algherese con grafia catalana della poesia Ciù Tarrat.
XU TERRAT
Paraules de Rafael Catardi
Musica de Angel Ceravola
Vengut
se n’és Nadal! Enguany també,
segut
com só sol sol a la foguera,
se’n venen a trobar-me,
bonament,
persones
mortes de tant anys endrera.
És
entrat xu Terrat ; he entés la
veu
vibrar
giniosa de galanteria :
- Dèu vos
dongui salut i providència !
Vós bella
duenya, flor de povidia !-
I l’han segut a mig de
l'aposento
calenta de l’olor del
papassino;
i al
sò de les poesies que emprovisava
lo cap li tremolava de
continu.
Me record
que segut al sou genoll
plorava,
txitu, llàgrimes així :
estrenyiment
de cor, estrenyiment,
anhel d’una rondalla
sense fi.
Se n’ anava: la front
al cel llevada,
del toc del sou bastó
prenia confiança,
content com una pasqua i
de cada ala
arregalat de càriga i de
pansa.
Llimòsina? No, mai! Que
si qualqui ù
fossi atrivit una paraula
mala
llampar se fóra vist del
gran desdeny
la llum de la sua front
ja despagada.
Ascolti, xu Terrat! Si
és ver que ont séu
se coneix de
aquest mon la veritat,
i veu clar que la ploma
mia la mou
un sentiment de amor i de
pietat,
oh, quan repicarà la mia
trist’hora
i dur serà l’afany del
gran viatge,
deixi-me de vostè seure a
la vora,
deixi-me de vostè
prendre coratge.
Deixi-me entendre encara la rondalla,
després reprengueré
lo meu camì;
escomençava aixì : “Pica la
palla...”
i me creieva no tenia mai
fi!
Raffaele Catardi era nato il 26 novembre 1892 in via Columbano da Salvatore e da Rosina Arca. Pare però che abbia vissuto la sua infanzia nel vicolo Peretti, un carrarunet che si trova tra i Bastioni Marco Polo e la via Cavour. A quel vicoletto il generale ha dedicato una poesia musicata poi da Ciro Fadda.
Questo testo e il successivo sono scritti così come si leggono.
CARRARUNET
De la mia mignunìa
carrarunet,
quanta mai ans t'è
pultat al cor.
Ascì com t'è dasciat …
eras prubet
ma a la taldeta ta
vistivas de or.
De or, de veus, canzonz i
gliumeretas
de prols de mignunetas i
de risetas.
Ma'n so gitat nel mon pe
ma fè homa
so tunat prè de ans i
astrachitut
agliunt de tu carrarunet
astret
lu goc de la vira havia
paldut
Tot ès coma primè, a la
taldeta
lu sol ta visti de or i
de racaras (orecchini)
lus nigrils (le rondini) sa consighin,
Gliusieta
fa sempra las suas
gliongas ciaciararas;
la gata hi salpa 'l pesc
de la grieglia
i bruja 'l sufrigit a la
pareglia.
Tot ès coma primè, sol
una veglia,
senza mès acunhort
(conforto) i ni sarut
no abita mès al meu
carrarunet
Ma vuriva agualdà ... ma
no ha pugut.
Il cardellino chiuso in una gabbia di canna ha ispirato una poesia che va oltre la triste condizione del povero uccellino e porta a riflettere sull'insensibilità di tanti. La Caldanera è stata musicata da Giuseppe Loi.
LA CALDANERA
Anant a Carrafuffas, las
baldissas (siepi)
son frescas com las rosas
i al varanu,
com s'alza 'l sol i che
la fror ascrata, (sboccia)
canta una caldanera an
cara mata.
Prafum de multa trenda i
de dunzel (assenzio)
de ont sighivas cantant
lu valdarol, (verdone)
la fuglia de l'aglior (alloro) a
l'alba crara
de gutetas de prata era
pintara.
Mai mès no cantaràs, o
caldanera,
pe' las baldissas frescas
de rusara; (rugiada)
non cantaràs, mai mès
no cantaràs!
Del camì l'alagria s'an
ès anara.
I tu cantavas ascquatant
aluta, (scuotendo allegra la coda)
dant aghèiu al pinsam
(scricciolo) de mata an mata,
finzas che un dia de
negra malaura (sfortuna)
de l'homa ne l'angan no
sès calgura.
I t'han tancat a una
prasò de cagna.
- Che canta i fa alagria – diu la duegna,
che no cunesc la tua durò
de cor:
hi ha gent che riu ont no
hi ha sol che pror! (c'è gente che ride dove c'è solo pianto)
Mai mès no cantaras, o
caldanera,
per las baldissas frescas
de rusara;
non cantaràs mai mès,
no cantaràs,
del camì l'alagria s'an
ès anara.
I vocaboli algheresi scritti con la grafia catalana si possono cercare al seguente indirizzo:
http://www.algueres.net/
Per commenti e messaggi:
tilgio@virgilio.it
Fantástica poesia. Es pot trobar en algun lloc tots els poemes del bestiari alguerés de Catardi ?
RispondiEliminaGràcies
Vedo che sei d'accordo con me per quanto riguarda il giudizio sulle poesie di Catardi.
EliminaHo cercato nel catalogo Opac Sardegna e ho trovato "Rimes alguereses- Poesias en vernacle alguereses" Editorial Barcino.
Appena posso vado nella Biblioteca Comunale per cercarlo. Penso che non me lo daranno in prestito ma potrò fotografarlo.
A presto
Non ho trovato il poema del bestiari algherese di Catardi e per la verità nessuno lo conosce. Le poesie si trovano nella Biblioteca Comunale di Alghero e presso l'associazione Obra Cultural.
Elimina