Inizio oggi una riflessione sulle conseguenze che derivano dallo scrivere l'algherese secondo le regole del catalano e non secondo la pronuncia.
Non darò alcun giudizio, mi baserò su dati di fatto e ciascuno sarà in grado di trarre le conseguenze.
Nella prima colonna presenterò la grafia catalana, nella seconda riporterò la pronuncia che sento da coloro che leggono cartelli stradali o testi algheresi, la terza presenterà la pronuncia algherese e nella quarta, dove sarà possibile, vedrete la traduzione della parola in italiano.
Scrittura catalana |
Pronuncia attuale (anche alcuni algheresi ormai pronunciano come se leggessero l'italiano) |
Parlata algherese |
Italiano |
escola |
escola |
ascora |
scuola |
Pedrera |
Pedrera |
Parrera |
Pietraia |
Pivarada |
Pivarada |
Pivarara |
- |
Dragonada |
Dragonada |
Dragunara |
- |
Cap d'any |
Cap d'any |
Ca' de an |
Capodanno |
Lo Quarter |
Lo Quarter |
Lu Qualté |
Il Quartiere |
comèdia |
comèdia |
cumeria |
commedia |
Lo mercat |
Lo mercat |
Lu malcat |
Il mercato |
Nadal |
Nadal |
Naral |
Natale |
Carrer de la Roda |
Carrer de la Roda |
Carré de la Rora |
Strada della Ruota |
aquell |
aquell |
achèl |
quello |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Continua ...
Si accettano suggerimenti.
e-mail: tilgio@virgilio.it
Nessun commento:
Posta un commento